журналы подразделения новости подписка контакты home

архив
2001 год
2002 год
2003 год
2004 год
рубрики
ВИДАВНИЧА ХРОНIКА

ТЕМА НОМЕРА: УСПIХ НА КНИЖКОВОМУ РИНКУ: НЕВИГАДАНI ICТОРIЇ

IСТОРIЯ КНИГИ

ІНФРАСТРУКТУРА

ТЕХНОЛОГІЇ

ТЕНДЕНЦІЇ

ВИСТАВКИ

гостям
Агентство "Стандарт" предлагает вам подписаться на экномические журналы – лидеры в своей области.
























"Книжковий огляд" – №3, 2002

ВИДАВНИЧА ХРОНIКА

Що ви знаєте про нідерландську літературу?

"Поминальний день" Кееса Ноотебоома в Україні

20 лютого в Посольстві Королівства Нідерландів відбулася презентація роману "Поминальний день" голландського автора Кееса Ноотебоома у перекладі Ярослава Довгополого. Подія важлива тим, що це перше серйозне видання українською мовою досить відомого
в світі письменника, нагородженого багатьма преміями, визнаного в світі, твори якого перекладено
понад 20 іноземними мовами.

Радник з питань культури Посольства Королівства Нідерландів Генрі Кол разом з директором видавництва "Юніверс" Андрієм Савчуком ласкаво запросили гостей на представлення нової книги в приміщення Посольства. Господар привітав гостей і розповів, що знає Кееса Ноотебоома особисто і, що цікаво, в країнах, де перебував сам радник, майже завжди видавалися книги його товариша, тобто за паном Колом з країни в країну йдуть книги цього автора. Генрі Кол розповів, що він зателефонував Кеесу Ноотебоому і розповів про це після розмови з директором видавництва "Юніверс" щодо проекту видання "Поминального дня" українською.

За словами Андрія Савчука, переклад з нідерландської серйозного твору – це перша ластівка. До цього ми могли познайомитися з літературою цієї країни лише через нечисленні журнальні публікації та книги для дітей. До речі, потрібно сказати, що видавництво "Юніверс", яке існує з 1991 року (активно працювати почало лише з 1996 року), видало вже досить багато іноземної літератури (художньої, наукової, навчальної тощо) в якісному перекладі українською мовою, серед них – такі всесвітньо відомі імена, як Ф. Кафка, М. Пруст, П. Гандке, Й. Рот, І. Кант, Г. В. Ф. Гегель, Р. Декарт й інші. Тепер завдяки "Юніверсу" ми зможемо ознайомитись і з нідерландською літературою. Видавництвом зараз готується до друку ще одна книга нідерландського автора, "Процедура" Г. Мулліша, а також буде продовжено видання творів Кееса Ноотебоома – книгою "Задушливий день".

Оскільки в українців часто виникають труднощі при вимові нідерландських імен і прізвищ, виникла невелика дискусія між Генрі Колом та перекладачем Ярославом Довгополим, як же правильно вимовляти ім'я автора. Радник з питань культури як представник свого народу намагався пояснити, що правильно казати Сеес, а перекладач доводив, що оскільки ім'я походить від імені Корнеліус, має бути саме Кеес, як і написано на обкладинці представленої книги. Отже, доконче так і невідомо, як треба вимовляти це загадкове іноземне ім'я, що, власне, ніяк не позначається на сприйнятті книги. Будемо сподіватися, що ми зможемо зрозуміти і полюбити сучасну нідерландську літературу, і тоді ім'я автора буде відомим і звичним для пересічного українця, як імена інших європейських і американських авторів.

Ярослав Довгополий, який переклав книгу ще не знаючи, буде вона видана чи ні, розповів багато цікавого про автора. Виявляється, Кеес Ноотебоом вже в 17 років (1950 року) покинув свою домівку і подався у світ; до сьогоднішнього дня він так і не повернувся додому – маючи характер мандрівника, він їздить із країни до країни. Зараз (принаймні, недавно) письменник перебував в Індії. Основна ідея його творів – це виявлення розбіжностей між реальним і уявним світами.

Андрій Савчук повідомив, що переговори з представниками Кееса Ноотебоома про купівлю права на видання книги були довгими. На цей момент видавництво видало книгу накладом 2 тис. примірників, заплативши автору... $200. Ця сума значно нижча за ту, що звичайно платять авторам такого рівня, але для України зробили виняток, адже всі ми чудово знаємо становище нашого книговидання. Директор "Юніверсу" сподівається, що такий наклад досить швидко розійдеться і можна буде вести мову про перевидання книги.

Леся Костів

 
© агенство "Стандарт"