журналы подразделения новости подписка контакты home

архив
2001 год
2002 год
2003 год
2004 год
рубрики
10 НАЙВАЖЛИВІШИХ ПОДІЙ КНИЖКОВОГО РИНКУ 2001 р.

ВИДАВНИЧЕ ЖИТТЯ

ТЕНДЕНЦІЇ

ЛIТЕРАТУРНА ВIТАЛЬНЯ

ІНФРАСТРУКТУРА

РИНОК РУКОПИСІВ

гостям
Агентство "Стандарт" предлагает вам подписаться на экномические журналы – лидеры в своей области.
























"Книжковий огляд" – №12, 2001

ВИДАВНИЧЕ ЖИТТЯ

Премія «Сковорода–2001»: деякі підсумки

Посольство Франції в Україні спільно з Міністерством закордонних справ Франції здійснює протягом багатьох років Програму сприяння видавничій справі в Україні "Сковорода". В рамках цієї Програми українським видавництвам надається фінансова підтримка (сплата вартості авторських прав та надання субсидії) для реалізації проектів з перекладу та публікації українською мовою творів сучасних французьких авторів (література, гуманітарні та суспільні науки).

Визнаючи значний внесок в її реалізацію перекладачів, Посольство Франції в Україні прийняло рішення заснувати премію за найкращий переклад.

Премія присуджувалась комісією, склад якої визначався Посольством Франції. Церемонія вручення премії відбувається під головуванням Посла Франції в Україні та голови комісії.

Голова комісії – п. Жан Руо, письменник, лауреат Гонкурівської премії.

Члени комісії:

п. Олександр Чередниченко, декан факультету іноземних мов Київського національного університету ім. Шевченка (громадянин України);

п. Ярема Кравець, завідувач кафедрою світової літератури Львівського університету ім. І. Франка (громадянин України);

пані Марія Маланчук, перекладач (громадянка України);

пані Ольга Мандзукова-Камель, завідувач кафедри української мови Національного інституту східних мов Франції (громадянка Франції).

Оскільки нагородження відбулося вперше, конкурсна добірка містить твори, які виходили у перекладі українською мовою з 1.01.1999 до 1.09.2001 рр.

Вручення премії відбулося 14 грудня 2001 р.

Розмір премії - FF 15 тис. (був поділений на частини, за відповідним рішенням комісії).

Половину премії отримав Анатоль Перепадя за повний переклад українською мовою 7-томного твору Марселя Пруста "У пошуках утраченого часу" (видавництво "Юніверс"). Другу половину премії було вручено Олегу Хомі за переклад праці Жана-Жака Руссо "Про суспільну угоду" (видавництво "Port-Royal").

Після урочистих промов і прес-конференції відбувся святковий фуршет. Члени комісії, перекладачі та гості жваво обговорювали перспективи українсько-французьких культурних взаємин. Загальну увагу при цьому привертала до себе ексцентрична пані Оксана Забужко, яка спілкувалась з французами англійською і обдаровувала всіх чарівними посмішками.

Власна інформація

 
© агенство "Стандарт"