журналы подразделения новости подписка контакты home

архив
2001 год
2002 год
2003 год
2004 год
рубрики
10 НАЙВАЖЛИВІШИХ ПОДІЙ КНИЖКОВОГО РИНКУ 2001 р.

ВИДАВНИЧЕ ЖИТТЯ

ТЕНДЕНЦІЇ

ЛIТЕРАТУРНА ВIТАЛЬНЯ

ІНФРАСТРУКТУРА

РИНОК РУКОПИСІВ

гостям
Агентство "Стандарт" предлагает вам подписаться на экномические журналы – лидеры в своей области.
























"Книжковий огляд" – №12, 2001

ВИДАВНИЧЕ ЖИТТЯ

«Польові дослідження з українського сексу» в Росії

Російські читачі знайомляться з найбільш скандальним добутком сучасної української літератури – романом Оксани Забужко "Польові дослідження з українського сексу", виданим в Україні в 1995 році і нині перекладеним на російську мову.

Хоча для усіх, кому знайомий цей бестселер, безсумнівно, що в перекладі він багато чого втратив (власне, незрозуміло, що північним сусідам заважало ознайомитися з ним в оригіналі, якщо врахувати недавні висловлювання на Форумі українців у Москві про надзвичайне споріднення двох мов), на московських критиків книга справила винятково сильне враження. "...Роман про те, як молода і красива українська поетеса живе собі то в Києві, то в Америці, викладає по університетах і раз якось закохується в чоловіка, що усім гарний, але виявляється садистом. У неї купа інших пропозицій, але їй потрібний лише він – не по жіночій примсі, а тому що він – український принц. Не "здоровеньки-булыкающий хохол", а українець, "українець-переможець", на котрого не подіяли всі репресії проти нації й мови. Якщо ви думаєте, що "Полеві дослідження з українського сексу" – еротичні пригоди "хохляцкой" смоківниці, пригоди поганого дівчиська, так це даремно. Секс для героїні Забужко – спосіб зберегти себе всупереч історії; діяння не тільки плотське, але і духовне, інстинкт породи. "Український секс" – це спосіб тертям викликати національний дух. Вона жриця, храмова повія. Її "дослідження" – філософія в будуарі. Тільки філософствує вона не молотом, але ковадлом..." (російський мережевий журнал "Афіша"). Характерно, що у Росії ця книга "набирає" усе більше балів серед читачів, у той час як на батьківщині вона практично – і незаслужено – забута (та й чи була вона відома "широкому читачу"?). Тому сумно, якщо Оксана Забужко розділить долю багатьох своїх колег, що вважаються українськими літераторами, а тим часом працюють "на північ".

Власна інформація

 
© агенство "Стандарт"