журналы подразделения новости подписка контакты home

архив
2001 год
2002 год
2003 год
2004 год
рубрики
ВИДАВНИЧЕ ЖИТТЯ

IНФРАСТРУКТУРА РИНКУ

ЛІТЕРАТУРНЕ ЖИТТЯ

гостям
Агентство "Стандарт" предлагает вам подписаться на экномические журналы – лидеры в своей области.
























"Книжковий огляд" – №2, 2001

ВИДАВНИЧЕ ЖИТТЯ

Костянтин Клімашенко: «Дитяча книжка має бути як іграшка»

Місце фірми "Орфей" на українському ринку дитячої літератури поки що досить скромне, та й сам цей ринок як такий ще не склався. Зараз багато видавців захопилися виданням енциклопедій, бо якийсь час на них був великий попит, проте сьогодні можна виокремити іншу тенденцію, а саме – зростання інтересу до книжок для читання. І тут є певна проблема, бо часто-густо батьки не можуть знайти своїм дітям книжок українською мовою для позакласного читання. Річ у тому, що подібні проекти не дуже вигідні: продати саме таку літературу у великому обсязі – досить складно, а в маленькому – не має сенсу друкувати, бо відповідно збільшується собівартість видання. Потроху намагаються заповнити цю прогалину видавництва "Махаон- Україна", "Аст-Прес-Дік-Сі". Звичайно, гарні книжки виходять у Івана Малковича в "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА", але їх мало, і потім – вони ж видаються на меценатські гроші. А коли хтось їх дає, то очевидно й диктує свою волю: що друкувати, а що – ні. Ми йдемо іншим шляхом, можливо простішим: беремо найуспішніші книжки російських видавництв і перекладаємо їх українською мовою. Уже вийшло 8 книжок, у цьому році планується ще близько 20 (у співпраці з чотирма видавництвами і ще з двома – в проекті). Зокрема видані "Маленька дитяча енциклопедія", "Велика дитяча енциклопедія", "Таємниці живої природи", чотири книжки-забавки з картону, які друкувалися в Словаччині (усе – спільно з "Росмен"). Зараз вже віддано до друку "Дива світу" та "Тваринний світ" (також з енциклопедичної серії), у процесі опрацювання Оксфордська "Велика енциклопедія школяра". Спільно з видавництвом "Профпрес" ми готуємо "Казки Г.Х. Андерсена" та "Казки братів Грімм", які друкуємо в Донецьку. Тобто намагаємося, коли є можливість, задіяти вітчизняні поліграфічні потужності, хоча в цьому випадку видання дещо втрачають у якості.

Якщо заторкнути тему найбільш запитуваної літератури, то передусім це – казки великого формату, набрані абетковим шрифтом, щоб дитина могла вчитися читати; дитячий детектив українською мовою; твори класиків зі шкільної програми, а також українськомовні версії таких бестселерів як "Золотий Ключик", "Чарівник смарагдового міста", "Незнайка на Місяці" тощо. Дещо робить у цьому напрямку видавництво "Веселка", але, на жаль, в доволі непривабливому художньому виконанні. Адже обкладинка – це 80% успіху книжки, а для дитини, напевно, і всі 120, бо вона тягнеться до всього яскравого і гарного.

Дитяча книжка має бути як іграшка. А те, що залишилося в Україні від напівдержавного книговидання, не витримує критики з цього погляду. Натомість у цю нішу, незаповнену нині й на 20%, почали досить наполегливо протискатися приватні видавництва, оскільки на ринку "дорослої" літератури заробляти стало важко. Це, зокрема, і "Сталкер" і "Махаон-Україна", і "Аст-Прес-Дік"Сі", і наша фірма "Орфей", і багато інших.

Зараз у ЗМІ все частіше звучить слово "поттероманія" за ім'ям головного героя англійської письменниці Джоан Ролінг – Гаррі Поттера. В Росії вже вийшла перша з чотирьох книг цієї серії (видавництво "Росмен"). Ми продаємо її в оригінальному англійськомовному варіанті, і мушу визнати, що за 3 місяці розійшлося не більше 50-60 книжок. Річ у тому, що цей всесвітній бестселер абсолютно не "розкручений" в Україні.

Будучи у відрядженні в Москві, я зайшов до однієї з найбільших тамтешніх книгарень "Торговий дім Бібліоглобус", оскільки завжди цікавлюся досвідом колег з інших країн. На першому поверсі на екрані величезного телевізора крутиться рекламний ролик цієї книжки, а поряд лежить купа запрошень: "Видавництво "Росмен" провадить презентацію "Краща книжка 2000 року для дітей". І ці книжки продаються там за пільговими цінами. При цьому застосовується ще й такий хід: кожному покупцеві дарується ще якась, нехай і недорога, книжка видавництва "Росмен". Ось так потроху і розкручується колесо продажу. Адже насправді не одразу ж почали продаватися і "Карлсон…", і "Вінні Пух", і "Буратіно". Треба, як то кажуть, щоби про книжку дізнався широкий загал. Ми поки що рекламуємо першу книжку "Гаррі Поттер та філософський камінь" лише в періодичних виданнях, а коли в нас з'являться наступні томи, плануємо ширші акції. Хоча, щиро кажучи, мені здається, що "поттероманія" охоплює передусім людей, які витають у високих сферах, тому що пересічний громадянин ніколи про це не чув і не знає, що воно таке. Тобто в наших умовах забезпечити успіх цій книжці – фантастика. Непогано продається Григорій Остер, але, здається, він як письменник вже вичерпав себе. Дуже вдалими були його перші твори, на кшталт "Шкідливих порад". Ми зараз розглядаємо можливість перекладу його успішних книжок українською мовою. Років 5 тому у видавництві "А.С.К." вийшов його "Оце так задачник" у перекладі відомого фахівця Марка Беденка. До речі, сам автор вважає українські переклади його книжок найкращими.

Звичайно, є й українські письменники, які були б цікавими для нас. От зараз на ринку з'явилося перевидання "Тореадорів із Васюківки" Всеволода Нестайка і продається дуже непогано. А з іншого боку, якщо краще проілюструвати книжку та ще й у кольорі, зробити наклад не 5 тис., а 20 тис. (відповідно й ціна була б не 9, а 6-7 грн.), то цей проект буде набагато цікавіший. Можна було б перевидати й деякі твори чудового письменника Олега Чорногуза. Проблема ж полягає в тому, що навіть за наявності гарних текстів і художнього оформлення без професійного менеджменту будь-який проект – приречений. Перший тираж, так чи інак, завжди збитковий, принаймні в Україні. А наше суспільство перебуває ще не на тому рівні розвитку, щоб видавати книги зі збитком. Я маю на увазі свідомий збиток, а не той, який наразі має половина продавців на Петрівці. Свідомий у тому сенсі, що він окупиться на другому-третьому тиражі цієї книжки. Через це не можна говорити і про якусь серйозну конкуренцію. Поле для діяльності сьогодні дуже широке, ніхто нікого з ринку руками-ногами не випихає. Ми нормально співпрацюємо (і допомагаємо одне одному) з такими перспективними видавництвами як "Махаон-Україна", "Аст-Прес-Дік-Сі". На жаль, деякі видавництва, які вважаються державними, дивляться нібито згори вниз і досі, хоча майбутнє, я гадаю, не за ними. А загалом ми готові співпрацювати з усіма, хто підтримує ідею розвитку ринку дитячої літератури, і підкреслюю – літератури національного спрямування. У наших планах – енциклопедія світової архітектури, в якій буде дуже гарно представлено нашу країну (на жаль, у перекладних виданнях такого типу інформація про Україну або відсутня, або видавці присвячують їй дві-три сторінки, щоб, як вони кажуть, "націоналісти не побили"); книжки "100 великих українців" та "100 великих історичних місць України", розробляються й інші проекти.

Насамкінець хотів би побажати дітям, щоб вони все ж таки перевагу віддавали не комп'ютерам, а книгам. Те що передові технології дуже тісно увійшли в наше життя – добре, але книзі все одно немає альтернативи й не буде ніколи.

Підготував В'ячеслав Доля

 
© агенство "Стандарт"